пятница, 7 февраля 2014 г.

И само-собой о мужчинах, как же без нас.

О МУЖЧИНАХ по-английски:
pal – друг;
dude – чувак;
bro – братишка;
mate – дружище;
fella – приятель;
buddy – друган.
Правда, используются эти выражения, как правило, только в США. Исключение – слова «man» (мужик) и «mate» (их можно и в Великобритании ввернуть в свою речь). Кстати, поосторожнее с «dude» — это практически на грани фола и практикуется среди закадычных друзей, которые не обидятся на грубость.

Прочие цепкие сленговые словечки для идентификации мужчины:
ace – дружбан, братан.
Не случайно основной перевод этого слова – ас, туз, выигрыш одним броском. В значении «дружище» слово стало использоваться в 50-х годах прошлого века в США, позже плавно распространилось и по Европе;

action man – профи, крутизна, герой (Британский сленг);
beefcake – мускулистик;
brick shithouse – дословно «кирпичный дом», а по-нашему – глыба, амбал;
carpet-dragger – еще один мускулистик, у которого словно по ковру в каждую руку завернуто;
hunk – качок (американский сленг);
ladies’ man – дамский угодник;
long hair – интеллектуал, творческий человек. При этом волосы не обязательно длинные и даже не обязательно вообще присутствуют на голове;
mummy’s boy – маменькин сынок;
playboy – тут несложно догадаться о переводе
stud – жеребец;
toff – франт;
sissy – слабак, неженка;
toy boy – мальчик для развлечений;
well-to-do – богач, зажиточный, состоятельный;
womanizer – бабник.

Комментариев нет:

Отправить комментарий